신년맞이 특별 할인 종료일이 얼마 남지 않았습니다.
📌할인 종료일: 1월 15일 (월)
다양한 Logos 10 패키지를 최대 25% 할인으로 만날 수 있는 프로모션 마지막 기회!
절대 놓치지 마세요!
🔎 특별 할인받기
쉽고 빠르고 강력한 성경 소프트웨어
신년맞이 특별 할인 종료일이 얼마 남지 않았습니다.
📌할인 종료일: 1월 15일 (월)
다양한 Logos 10 패키지를 최대 25% 할인으로 만날 수 있는 프로모션 마지막 기회!
절대 놓치지 마세요!
🔎 특별 할인받기
Logos 성경 소프트웨어는 성경 연구를 위한 다양한 기능을 포함하고 있습니다. 하지만 Logos를 구매한지 얼마되지 않으셨거나, 아직 사용이 익숙하지 않으신 분은 소프트웨어가 가지는 다양한 기능들에 대해 정확히 모르는 경우가 많습니다.
Logos는 여러분의 이러한 고민을 해결해 드리고자 ‘Logos 트레이닝’ 을 준비하였습니다. Logos의 주요 기능과 사용법을 쉽게 알려줄 튜토리얼 영상, Logos 트레이닝! 이번 주제는 ‘자동 번역 기능’ 입니다.
Logos 10에 새롭게 추가된 기능인 자동 번역 기능! 자동 번역 기능을 활용하면 기존보다 100개 이상의 언어를 제공하는 자동 번역 기능을 통해, 외국어 자료의 활용도를 높일 수 있을 것이라 생각됩니다. 아래 링크를 클릭하고 자동 번역 기능의 사용법을 영상으로 확인하세요!
본서는 베드로전후서와 유다서 주석이 드문 국내 형편에 단비와 같다. 본서의 의의는 고백적인 성경신학적 주해를 현대의 학문적 논의로 뒷받침한 데 있다. 저자는 논쟁이 되는 본문의 경우 다양한 견해를 먼저 소개한 후 자신의 주장을 제시하기에, 논증 방식은 일방적 강요가 아니라 독자 친화적이다. 문법-역사적 주해를 바탕으로 하여 신학적 터치를 설득력 있게 전개하는 본서를 독자들이 가까이 두고 유익을 얻기를 추천한다.
– 송영목, 고신대학교 신학과 교수
본서는 지난 세기부터 당대에 이르는 주요한 학자들을 아우르는 신약학의 거장 슈라이너 박사의 역사, 문학, 신학에 대한 탁월한 인식이 전제된 훌륭한 주석서이다. 그는 철저한 원어 분석뿐만 아니라, 각 권의 역사적 배경과 문학적 특징을 잘 드러내며, 각 구절에 대하여 깊은 이해와 통찰력을 제공한다. 본서의 이러한 탁월성 때문에, 나는 베드로전서와 베드로후서, 그리고 유다서를 진지하게 읽고자 하는 모든 사람에게 본서를 적극적으로 추천한다. 지금까지 그의 저서들이 언제나 그랬던 것처럼, 본서는 신학자와 목회자, 그리고 신학생과 평신도에게 중요한 자료이자 길잡이가 될 것이다.
– 조호형, 총신대학교 신학대학원 신약학 교수
베드로전후서와 유다서는 높은 수준의 헬라어 문장을 사용하고 구약 성경과 고대 역사를 배경으로 곳곳에 활용해서 명확히 이해하기 어렵다. 그러나 서신서와 성경신학의 전문가인 슈라이너 교수는 해박한 지식으로 본문을 친절하게 주석하고 신학적 의미를 명료하게 드러낸다. 특히 저자는 교회를 향한 삼위일체 하나님의 목표와 사랑을 풍성하게 제공한다. 독자는 주석의 표준을 경험할 수 있다!
– 강대훈, 총신대학교 신학대학원 신약학 교수
카카오톡에서 LOGOS 성경 소프트웨어를 추가하지 않으셨나요?
플러스친구로 등록하시고 다양한 Logos 관련 소식 및 혜택을 받으세요!
플러스친구 등록 링크: http://pf.kakao.com/_gZxnbC
“조이아빠” 이석재목사입니다.
2012년부터 로고스를 사용하고 있습니다.
로고스 사용법 강의를 올립니다.
-강의내용-
1. 역시 로고스다운 기능이라고 생각합니다. 그냥 놀고 있지 못하도록 예기치 못하고 뜻 밖의 연구를 할 수 있도록 도와주는 기능입니다. 로고스5 부터 사용했으니 꽤 오래된 기능인데, 사실 잘 모르는 분들이 많습니다.
2. 놀면 뭐해? 이런 느낌의 기능입니다.^^.
“조이아빠” 이석재목사입니다.
2012년부터 로고스를 사용하고 있습니다.
로고스 사용법 강의를 올립니다.
-강의내용-
1. 성경을 연구하다 보면 다른 번역을 봐야할 때가 있습니다. 이런 경우 즉각적으로 TOP5 바이블을 팝업창으로 띄워서 보는 방법입니다. 이 성경들은 서재에서 우선순위 설정으로 조정할 수 있습니다.
2. 같은 성경 창 혹은 주석 창에서 관련된 병렬 자료들을 볼 수 있는 활용법 강의입니다.
“조이아빠” 이석재목사입니다.
2012년부터 로고스를 사용하고 있습니다.
로고스 사용법 강의를 올립니다.
-강의내용-
1. 로고스는 겉으로 드러난 자료 뒤에 숨어 있는 여러 설정들이 있습니다. 그 중에 하나가 바로 시리즈 설정입니다. 이 시리즈 설정을 통하여, 사실은 전혀 다른 2권의 책이지만 사용 시 함께 연동할 수 있도록 할 수 있습니다. (BHS, NA28).
2. 대부분 로고스 유저들이 주석 시리즈를 가지고 있는데 이 시리즈들이 서로 연동이 되고 있는 것을 모르곤 합니다. 어떻게 이 기능을 사용할 수 있을지 설명합니다.
“조이아빠” 이석재목사입니다.
2012년부터 로고스를 사용하고 있습니다.
로고스 사용법 강의를 올립니다.
-강의내용-
1. 로고스 자료들은 표면에 드러난 단어가 전부가 아닙니다. 자료 뒤에 숨겨진 수많은 태깅을 통하여 자료들이 응용, 활용됩니다. 내가 가지고 있는 자료에 태깅을 하여 활용할 수 있는 방법들을 소개합니다.
2. 최근에 나온 영화 (The Call of the Wild, 해리슨포드 주연)의 원작 소설과 저자인 London Jack 작품 6개를 응용해 보겠습니다.
Logos 학생 할인이 더 강력해졌습니다.
이제 신학을 공부하는 학생이라면 누!구!나!
Logos 수업 수강 여부와 상!관!없!이!
30% 할인된 가격으로 Logos 패키지를 구매하실 수 있습니다.
신학생이라면, 지금 바로 학생 등록을 진행하세요!
성경 연구에 여러 번역을 비교하는 것은 필수적인 일입니다. 헬라어, 히브리어의 원어에 능숙하더라도 다양한 시대와 전통에 따라 번역한 성경 번역을 무시할 수 없기 때문입니다. 과거에는 책을 펼쳐 비교해야 하므로 몇 개 이상 번역 비교가 어려웠지만, 프로그램은 이러한 공간적인 장벽을 뛰어 넘도록 해주며, 그리고 훨씬 편리하게 번역을 비교하도록 도와줍니다.
BibleWorks 에서는 분석창에 본문 보기 창을 열거나, 병행 명령 등을 이용해 번역을 하여 병행 성경처럼 보았습니다.
Logos 에서는 본문 내의 다중 디스플레이나 자료 연결을 통해 병행 성경 보기를 구현합니다.
우측 상단의 단추로 다중 자료를 세로나 가로로 표시하는 방식을 변경할 수 있습니다.
다음 번역 성경을 두 개를 연 다음에 패널 설정 메뉴에서 자료 연결을 동일한 문자로 선택하여 이어주면 병행 성경과 같이 성경을 함께 연동하여 자료를 볼 수 있습니다. Logos 의 자료 연결 기능은 성경 간에만 가능한 것이 아니라, 성경의 장절 정보를 가지고 있는 자료(예를 들어, 성경 주석)라면 무엇이나 함께 연동하여 볼 수 있습니다.
아래와 같이 연결하고자 하는 자료들이 동일한 글자가 제목 옆에 표시되면 연결이 성공한 것입니다. 이제 한쪽 자료를 이동하면 나머지 자료도 동일하게 이동합니다.
한 구절의 의미를 깊이 연구할 때는 본문 전체의 번역을 비교하는 것보다 한 구절을 여러 번역으로 비교해 볼 수 있으면 편리합니다.
Logos 에서는 먼저 가장 간단하게 본문을 읽으며 표시된 구절의 역본을 비교하려면 F7 를 눌러줍니다. 순간적으로 여러 번역을 비교할 수 있기 때문에 매우 편리한 기능입니다.
빠른 번역 비교에 표시되는 번역을 바꾸려면 ①서재 메뉴에서 ②패널을 열고 ③우선 순위 자료를 실행한다.
그 다음 ① 자료를 검색하여, 아래 나열되는 자료 중 선택하고 ②에 해당 자료를 넣어주면 된다. 우선 순위대로 성경 역본이 표시된다.
보다 전문적인 번역 비교를 위해서는 도구>역본 비교를 사용합니다. Logos 는 뭔가 파란 글씨에 밑줄이 그어진 곳을 누르면 선택을 바꿀 수 있습니다. 여러 역본명과 밑줄이 있는 부분 ①을 눌러 비교할 번역을 선택할 수 있습니다.
그리고 차이를 비교하는 모드를 실행하면, BibleWorks 에서 형광색으로 표시하여 차이를 나타내는 것처럼 번역의 차이를 표시할 수 있습니다.
조금 더 고급 사용자는, BibleWork 에서 명령어로 특정 언어로 된 성경 전체를 불러 오거나(예:d english), 원하는 역본의 묶음을 즐겨 찾기에 저장해 불러올 수 있었듯이, Logos 에서도 표시할 번역본을 검색할 때 language: 명령어를 사용하거나(예, language:english), 도구>서재>컬렉션을 사용하여 원하는 번역본 비교 묶음을 만들 수 있습니다.